<< zurück / back
Mirjam Horn
ConText – Conflicting Authorship in Kathy Acker’s Plagiarist Fiction
“Common literary technique – I am not satisfied.” (Kathy Acker)
In the transnational market place of cultural products, global processes increasingly
display inconsistencies for the generation and appropriation of knowledge. Some of these
emerging contradictions can be easily experienced as fertile chances to probe and,
consequently, establish new both thematic and structural fields of criticism: the local, for
instance, is or can be reconcilable with the global providing a productive interface and an
enormous amount of interrelations; the experience of ‘mediated immediacy’ (inter alia
Sullivan, Hunt, and Lippert 2004) connects to the idea of the dismissal of the body in
global communication systems; and actual technological innovations are quickly
absorbed either in terms of medial practice or by theoretical frameworks (cultural
materialism).
Yet, sometimes especially experimental and radical ideas seem far too incompatible. This
is frequently the case when the intended connection of two or more concepts
fundamentally questions one of the former established frameworks. Text, both in a narrow
and broader sense (‘the world as text’) the decisive means of transportation for
information and experience, has repeatedly come under fire from various angles: What
exactly is a ‘text’, how does it differ from a ‘work’, and, in particular, who governs/owns
it?
From Plato to the advocates of digital text production, these questions have
already been discussed on the basis of inspiration – imitation, classification – imagination,
or set up as a tiresome fight between the conservative quest for originals and the poststructuralist
‘killing of the author’. Yet the crucial issue persists in accepting, on the one
hand, a free circulation of ideas as argued in concepts like Foucault’s discourse analysis
or Kristeva’s intertextuality and, on the other, real and practiced legal enforcement of
intellectual property laws.
These two parallel factors and developments – one a theoretical tool to unchain
text, the other the central means to prevent exactly that – are heavily inconsistent. The
reconceptualizations of text and authorship that brought about a profound critique of
power relations in and of text seem just too unorthodox (or ‘extra-ordinary’) for a
reconcilable alliance with the overall practice of the literary industry making the unmarked
inclusion of ‘other’ material a downright crime.
Kathy Acker, American avant-garde literate till 1997, would not accept assigned notions
of the inspirational breeding of works and therefore owning text by means of legal and
financial compensation. Her oeuvre of over 20 novels constantly challenged this restriction
area of eventually employing post-structuralist theoretical claims as a literary practice.
This application exceeded the ‘regular’ and accepted use of quotes, allusions, and other
forms of tolerated referencing; it was a tightly knit collage, a texture of interwoven
passages from the established canon of both the ‘dw(e)ms’ (‘dead white (European)
males’) and actually living authors, the latter very ready to confront Acker for her crime.
In Empire of the Senseless (1988), the protagonists are half-robot, half-human
prostitute Abhorra and the black, anarchic wannabe pirate Thivai who set out on a
journey, a literal ‘tour de force’, from apocalyptic Paris to Algeria, Berne and back. Yet
they travel not only in between these places but also in time – textual time, that is:
Empire’s intertexts include Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn, Allen
Ginsberg’s “Howl”, passages from Marquis de Sade, and William Gibson’s Neuromancer.
By turning to these texts from white male authors and appropriating them for a new
context, Acker of course provides the reader with a re-writing of established literary
content and the alleged paternal perspective on and within history. This thematic
reconfiguration has already been in the focus of both post-colonial literature and feminist
writings and Empire of the Senseless may easily be situated in that tradition. Yet her
literary nemesis with the Reagan era of the 1980s does not stop at legally criticizing it by
subverting the canon. She faithfully copies parts from these books (whose copyright is
sometimes still valid, sometimes not) and aligns them next to her ‘own’ phrases. It is right
at this point she crosses the demarcation line between legal referencing and illegal
plagiarism – a taboo that still and ever more powerfully determines a writer’s reputation
and moral integrity. The clash of ideas triggers even more controversy once writers
declare the ‘stealing’ of texts their aesthetic agenda.
As a consequence, despite post-structuralist literary theory’s attempt to free texts from
their integrated wholeness and to deny their utter dependence from an authorial source,
literary production, criticism, and the overall commodification of the text and the book are
still legitimized by a 19th century understanding of authorship: the author continues to be
the decisive source and tool to classify, index, and interpret his/her work.
Discussing the crucial interface of the post-structuralist understanding of text as a
free, unauthorized corpus of words, and the real context of legal frameworks that
prohibits the boundless distribution and creative reproduction of works deserves yet
again consideration.
So what seems to present a rather odd or already very much talked-through concept
attracts huge attention as we produce and distribute text on an even larger scale than it
was after the democratization of writing by Gutenberg’s printing press. Context becomes
Con-Text and, by that, an element within the global power struggle over ownership and
authoritative notions of authorship.